Доцент ВСГИК Хобракова Л.М. приняла участие в работе Регионального научно-методического семинара по повышению квалификации «Интегративная дидактика перевода в практике»

 04.04.2024 г.

Кандидат филол. наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков и общей лингвистики ВСГИК Хобракова Людмила Матвеевна приняла участие в работе  Регионального научно-методического семинара по повышению квалификации «Интегративная дидактика перевода в практике» (25-29 марта 2024 г.), организованном   кафедрой перевода и межкультурной коммуникации Бурятского государственного университета имени Доржи Банзарова, Союзом переводчиков России (СПР), Региональным отделением СПР по Республике Бурятия.

В ходе работы научно-методического семинара участники рассмотрели широкий круг вопросов, связанных с методологией переводческой деятельности, профессиональной подготовкой переводчиков в современных условиях. В работе семинара приняли участие преподаватели региональных вузов, представители переводческих сообществ (бюро переводов «Ниппон», лингвистическая компания AWATERA (г. Москва)), студенты, аспиранты. 

Программа семинара была очень насыщенной. Участникам семинара была предоставлена возможность послушать лекции ведущих специалистов в области теории и практики перевода. Так, с докладом на тему «Маленькими шагами к большим результатам: 10 шагов с позиции дидактики перевода» (части 1-4) выступила руководитель Всероссийской школы «Дидактика перевода», доктор пед. наук, профессор кафедры иностранных языков инженерной академии Российского университета дружбы народов Гавриленко Н. Н. (г. Москва). На незнание дискурсивной асимметрии английского и русского языков, бурятского и русского языков как основание переводческих ошибок обратила внимание слушателей в своих докладах доктор филол. наук, профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации ИИФ БГУ, председатель регионального отделения Союза переводчиков России Дашинимаева П. П. Об актуальных запросах современного рынка переводческих услуг с позиции Союза переводчиков России говорила Президент Союза переводчиков России, кандидат филол. наук, доцент кафедры общего языкознания им. И. Г. Добродомова Института филологии МПГУ Иванова О. Ю. (г. Москва). Канд. филол.н., доценты кафедры перевода и межкультурной коммуникации ИИФ БГУ Ордобоева Л.М., Архипова С.В., Карымшакова Т. Г. поделились практическим опытом интеграции профессионального стандарта переводчиков и ФГОС ВО 3++.

Интересными были темы для обсуждения на круглом столе «Пути интеграции рынка и вуза в отрасли перевода», куда были приглашены специалисты, занимающиеся переводческой деятельностью в Республике Бурятия и за ее пределами. Участники круглого стола обсудили вопросы системной подготовки переводческих кадров, современные потребности рынка переводческих услуг, необходимость развития компетенций переводчиков и др. По итогам работы научно-методического семинара была принята резолюция, в которой была обоснована необходимость дальнейших исследований практико-ориентированной дидактики перевода. Все участники круглого стола, который прошел в смешанном формате, поблагодарили организаторов за высокий уровень проведения мероприятия.

Выполнение теста было нацелено на проверку усвоенных знаний. Итогом плодотворного участия доцента Хобраковой Л.М. в научно-методическом семинаре по интегративной дидактике перевода в практике стало удостоверение государственного образца о повышении квалификации (36 ч.).